【声調を間違えると大変なフレーズ】4
―――
ある中国人の留学生を家に招待しようとし、家の近くまで来た時にこう言いました。
「wo3 de jia1 zai4 na3 li3」
その留学生はとても驚き困惑しました。
―――
「我的家在那里。」
(wo3 de jia1 zai4 na4 li3)
「僕のうちはあそこだよ。」
指示代名詞「那(na)」(あれ、それ)は第四声です。後ろに「里」をつけると「あそこ」という意味になります。疑問詞「哪」(どれ)は同じピンインで声調は第三声ですが、後ろに「里」をつけるきは第二声で発音します。(表記上は第三声のままです)
「我的家在哪里?」
(wo3 de jia1 zai4 na3 li3)
「僕のうちはどこだ?」
逆のパターンとして、もし誰かに「洗手间在哪里?(トイレはどこですか?)」と聞きたくて「xi3 shou3 jian1 zai4 na4 li3」と発音すると、「トイレはあそこです。」と突然に聞いてもいないのに教えてくる不思議な人と思われるので声調にはご注意を。