体験入学受付中

HOME // 関連情報 // 【ドラマで中国語】古畑任三郎編4

CATEGORY


コラム

【ドラマで中国語】古畑任三郎編4

ドラマの名台詞ではなく、ドラマに出てきた、日常で使えそうなフレーズを紹介します。

今回は『古畑任三郎』よりピックアップ!

 

―――――――――――

「敵わないな、君には。」

―――――――――――

 

↓↓↓中国語に変換すると↓↓↓

 

―――――――――――

“真是抵不过你啊。”
(Zhēn shì dǐ bu guò nǐ a.)

―――――――――――

※解説※

1「真是~啊」:まったく~だなあ。

2単に「君にはかなわない」というときは「比不过你(bǐ bu guò nǐ)」ですが、このドラマでは「抵頼(dǐlài)(ミスを認めない、しらを切る、言い逃れ)」ができないという意味で「抵不过你(dǐ bu guò nǐ)」と表現しています。

3「~不过」は、「~ができない、しきれない、超えられない」、という意味です。

☆「~不过」を使った例文:

那就再好不过了。(それは何よりです。←それより良いものは無い)
Nà jiù zài hǎo bú guò le.

坐飞机去最快不过。(飛行機で行くのが一番早い。←飛行機の速さを超えられない)
Zuò fēi jī qù zuì kuài bú guò.

我脑筋转不过来。(頭が回らない。)
Wǒ nǎo jīn zhuǎn bú guò lái.

関連情報一覧