体験入学受付中

HOME // 関連情報 // 聞き分けムズ!日中で“つまずきやすい発音”

CATEGORY


コラム

聞き分けムズ!日中で“つまずきやすい発音”

中国語を学んでいると、似たような音に聞こえて「え、今のどっち!?」と耳が混乱する瞬間、ありませんか?

実は、日本語を学ぶ中国人にとっても同じ。聞き分けにくい音は、お互いにたくさんあります。

これは、日本人と中国人では母語にない発音が異なるため、つまずきやすいポイントもそれぞれ違うからです。

今回は、お互いが苦手としやすい発音を見てみましょう。

 

日本人が区別しにくい中国語の音

 

中国語には、日本語にない「似ているけど違う音」が多くあります。

 

■ x と sh

・希望(xī wàng)

・失望(shī wàng)

→ どちらも「シ」に近く聞こえやすい

 

■ j と zh

・计较(jì jiào)

・制造(zhì zào)

→ 舌の位置(前寄りか反り舌か)の違い

 

■ ci と cu(母音の違い)

・瓷器(cí qì)

・粗气(cū qì)

→ 「i」と「u」の違いだが、日本語話者には混ざりやすい

 

■ ü(yu)と you

・绿(lǜ)

・六(liù)

→ 「ü」は日本語にない音で、「you」と混同しやすい

 

■ e と u の混同

・饿(è)

・悟(wù)

→ 母音の違いが聞き取りづらいケースも多い

 

 

中国人が区別しにくい日本語の音

 

一方、日本語にも外国人にとって難しいポイントがあります。

 

■ 促音(っ)

・部下/物価

・新手/洗って

・居てください/行ってください

・来てください/切ってください

→ 「っ」があるかないかで意味が変わるのが難しい

 

■ 長音(ー)

・ビル/ビール

・通り/鳥/鳥居

・撮る/通る

・主観/習慣

→ 音の長さだけで意味が変わる

 

■ た行 と だ行

・単語/だんご

・タンス/ダンス

・通して/どうして/同士で

→ 清音と濁音の違いが曖昧になりやすい

 

■混ざるとカオス?“混合型ミス”

いくつかの要素が重なると、さらに混乱します。

・銭湯が良い/鮮度が良い

・灯籠/道路

・適当にやる/適度にやる

・オートロック/驚く

→ 音・長さ・濁音が絡み合い、別の意味に聞こえてしまうことも

 

 

最後に

 

発音の違いは、単なる「聞き間違い」ではなく、それぞれの言語の仕組みの違いから生まれています。

最初は区別できなくて当然。むしろ「聞こえないポイント」を知ることが、上達の近道です。

完璧に聞き分けようとするよりも、何度も聞いて、真似して、少しずつ“耳と口”を慣らしていきましょう。

気づいたときには、「あ、今の違い分かる!」という瞬間がきっと来ます。

関連情報一覧