【ドラマで中国語】「最愛」編-5
ドラマの名台詞ではなく、ドラマに出てきた、日常で使えそうなフレーズを紹介します。
今回は『最愛』よりピックアップ!
―――――――――――
「社長、警視庁の宮崎さんという方からお電話です。話を聞きたいので訪問したいと。」
「わかった、ありがとう。」
―――――――――――
↓↓↓中国語に変換すると↓↓↓
―――――――――――
“社长,有一位警视厅的宫崎先生打电话来。他说有事想请问您,想来拜访。”
(Shè zhǎng,yǒu yī wèi jǐng shì tīng de Gōng qí xiān sheng dǎ diàn huà lái.)
(Tā shuō yǒu shì xiǎng qǐng wèn nín,xiǎng lái bài fǎng.)
“我知道了,谢谢。”
(Wǒ zhī dào le, xiè xie.)
―――――――――――
※解説※
1.日本のドラマなので「社長」はそのまま「社長」と訳していますが、中国の社長は「总经理(zǒng jīng lǐ)」です。警視庁も日本の言い方で、中国では「警察(jǐng chá)」もしくは「警察总部(jǐng chá zǒng bù)」と言います。
2.電話に関する表現:
(あなたに)電話する「我给你打电话(wǒ gěi nǐ dǎ diàn huà)」
電話にでる「接电话(jiē diàn huà)」
電話を切る「挂电话(guà diàn huà)」
電話に出ない(コールはしている)「没人接(méi rén jiē)」
電話がつながらない(電源切れか、番号違い)「打不通(dǎ bù tōng)」
もしもし「喂,你好(wéi, nǐ hǎo)」
自動アナウンスのセリフ:
おかけになった電話番号は現在使われておりません。番号をお确かめになって、もう一度おかけ直しください。
「您拨打的号码是空号,请确认后再拨。」
(Nín bō dǎ de hào mǎ shì kōng hào, qǐng què rèn hòu zài bō.)
おかけになった電話は現在通話中です。しばらくたってからおかけ直しください。
「您拨打的电话正在通话中,请稍后再拨。」
(Nín bō dǎ de diàn huà zhèng zài tōng huà zhōng, qǐng shāo hòu zài bō.)
电波の届かないところにあるか、电源が切られているため かかりません。
「不在服务区或关机」
(bú zài fú wù qū huò guān jī.)
日本の丁寧語は本当に長いですね。。。。
【ドラマで中国語】「最愛」編: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6