【ドラマで中国語】「最愛」編-6
ドラマの名台詞ではなく、ドラマに出てきた、日常で使えそうなフレーズを紹介します。
今回は『最愛』よりピックアップ!
―――――――――――
「やっと会えましたね。この日をずっと待ってました。」
―――――――――――
↓↓↓中国語に変換すると↓↓↓
―――――――――――
“总算见到你了。我等这天等很久了。”
(Zǒng suàn jiàn dào nǐ le. Wǒ děng zhè tiān děng hěn jiǔ le.)
―――――――――――
※解説※
1.「总算(zǒng suàn)」は、「やっと」と訳していますが、時間や労力がかかってようやく願いがかなったという意味を含みます。似たような言葉で「终于(zhōng yú)」もあります。「やっと、ついに、とうとう」などと訳しますが、こちらは物事の最終局面や、待ちに待って最後に、という意味合いを含みます。
2.中国語では「動詞の直後に目的語」と、「動詞の直後に時間量」というルールがあり、目的語と時間量を両方言いたい時は、分けて表現します。「この日を待っていた、長い間待っていた」という感じ。
例えば、
「飛行機に3時間乗る」だと「飛行機に乗る、3時間乗る」と分けて「坐飞机坐三个小时」と言います。
【ドラマで中国語】「最愛」編: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6