【ドラマで中国語】『魔法のリノベ』編-3
今回は『魔法のリノベ(魔法翻新 mó fǎ fān xīn)』より、特にビジネスで使えそうなフレーズをピックアップしてご紹介!
―――――――――――
「限られた予算の中で/お客様の潜在的なニーズを/つかみ/ましょう。」
―――――――――――
↓↓↓中国語に変換すると↓↓↓
―――――――――――
我们就/在有限的预算里/掌握住/客户的潜在需求/吧。
―――――――――――
Wǒ men jiù /zài yǒu xiàn de yù suàn lǐ /zhǎng wò zhù /kè hù de qián zài xū qiú /ba.
―――――――――――
※解説:
1.長いのでスラッシュ/で区切ってみました。このように区切ってみると「我们就/在家里/吃/晚饭/吧。(家で/夕食を/食べ/ましょう)」と同じ構造(語順)であることが分かります。
なお、この文で日本語に入っていない「我们就」は、ここでは「だったら我々が」のような強い口調を表現しています。
2.「掌握(zhǎng wò)」は日本語の「掌握する」のような支配するような感じではなく「つかむ」という意味です。「掌握」のあとの「住(zhù)」は、住むという意味ではなく、「掌握」(つかむ)動作を「固定させる」というような意味合いを補充する記号(イメージ)です。このような語を結果補語といいます。例えば
「停住、抓住、站住、记住(止める、捕まえる、立ち止まる、覚える)」というように「住」自体は記号なので訳せません。そのため結果補語の使い方はいつも中国語学習者を悩ませますね。そのまま熟語として「记住」するしかないですね。