体験入学受付中

HOME // 関連情報 // 【ドラマで中国語】『魔法のリノベ』編-5

CATEGORY


コラム

【ドラマで中国語】『魔法のリノベ』編-5

テレビドラマ『魔法のリノベ(魔法翻新 mó fǎ fān xīn)』より、特にビジネスで使えそうなフレーズをピックアップしてご紹介!

 

―――――――――――

「申し訳ございませんでした!
この度は私どもの配慮が足らず、川口様に大変不快な思いをさせてしまいました。
心よりお詫び申し上げます。」

―――――――――――

 

 

↓↓↓中国語に変換すると↓↓↓

 

 

―――――――――――

我们真的很抱歉!
因为我们的思虑不周,给你造成了很大的不快。
我们由衷感到抱歉。

―――――――――――

Wǒ men zhēn de hěn bào qiàn.

Yīn wéi wǒ men de sī lǜ bù zhōu, gěi nǐ zào chéng le hěn dà de bú kuài.

Wǒ men yóu zhōng gǎn dào bào qiàn.

―――――――――――

 

※解説:

1.かしこまったお詫びのフレーズですね。よく使う「ごめん、すいません」は「对不起(duì bu qǐ)」ですが、かしこまったお詫びは「抱歉(bào qiàn)」の方がベターです。以下のようなニュアンスの違いがあります。

对不起:動詞(結果補語) 顔向けできない(「对不住」ともいう)
抱歉:形容詞 申し訳ない気持ちだ

2.「思虑不周(sī lǜ bù zhōu)」は「配慮や思慮が足りない」。逆に
虑无不周(lǜ wú bù zhōu)」という真逆の意味の成語があります。完璧に周到な準備をしている(足りない思慮は無い)という意味です。

3.ここでの「给你(gěi nǐ)」は「让你(ràng nǐ)」と同様の意味で「あなたに~させる」。

4.「造成(zào chéng)」「(何かの原因で良くない結果を)招く、引き起こす」という意味です。
例:
因为…,造成了你的误解 (~の理由であなたに誤解を招いた)
由于…,造成了事故(~によって事故を引き起こした)

5.「由衷(yóu zhōng)」は「心から、誠心誠意」の意味。

 

 

 

【ドラマで中国語】『魔法のリノベ』編:   1   |   2    3   |   4   |    5   |   6   |   7   |   8  |   9  |   10  |

関連情報一覧