【ドラマで中国語】『魔法のリノベ』編-6
テレビドラマ『魔法のリノベ(魔法翻新 mó fǎ fān xīn)』より、特にビジネスで使えそうなフレーズをピックアップしてご紹介!
―――――――――――
「契約、とれました!」
「よっしゃー!よくやった!」
―――――――――――
↓↓↓中国語に変換すると↓↓↓
―――――――――――
合约,成功拿下来了!
赞啦!成功了!
―――――――――――
Hé yuē, chéng gōng ná xià lái le !
Zàn la. Chéng gōng le !
―――――――――――
※解説:
1.契約(けいやく)は「合约(hé yuē)」。「合同(hé tong)」とも言います。中国語で「契约(qì yuē)」もありますが、以下のような違いがあります。
「合约(合同)」:法律に基づいた詳細な内容で、違約責任の規定もある
「契约」:個人的な信頼関係でかわす約束事
ちなみに、契約が取れなかった時は:
「合约不成功(hé yuē bù chéng gōng)」「合约失败了(hé yuē shī bài le)」
契約が無効(有効)だと言いたい時は:
「合约无效(有效)(hé yuē wú xiào、yǒu xiào)」
2.「赞(zàn)」はSNSでの「いいね」のことで、会話でも使うようになりました。「太好了(tài hǎo le)」とか「好极了(hǎo jí le)」もよく言います。「やった!/すばらしい!」のような感じです。上からの言い方が強めの「よくやった」の場合は「干得好!(gàn de hǎo)」とか「好样的(hǎo yàng de)」などと言います。
【ドラマで中国語】『魔法のリノベ』編: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |